
Translating a game is not enough, you also have to take into account the target country's culture this is what is known as localizing the game. Previous experience in video game translation projectsĬhecking that the agency that will carry out the translation has sufficient and demonstrable experience in video game translation is key, due to the complexity of the task and the multitude of factors that come into play in the project, including technical, legal and even cultural elements. Having this certificate guarantees that a translation agency follows the appropriate protocols and processes, and also that it has the necessary resources to comply with the legal and quality requirements currently demanded by the video game industry.Ģ.
#Trainslation game iso
The new ISO 17100 certification is the most up-to-date standard for translation services. Taking into account what has been explained in the previous points, before hiring the services of a game translation company it is important to check that it meets the following requirements:
#Trainslation game how to
Related content: How to make the most of AI-based translation: pros and consĭon't forget to check this list if you are looking for game translation services: All of this works against the public acceptance and commercial performance of the product. If the game is not localized, adapting it to each culture where it is to be marketed, there is a risk that the different nuances, the meaning of word games or idioms will not be understood. In the field of video games, localization is essential to be able to adapt the product to a specific country or region and thus provide the best experience to players around the world.


However, localization goes further, since it implies a cultural dimension. Translation basically consists of transferring a text or dialog from one language to another as faithfully as possible. Music or sound effects can also complicate understanding of the characters' voices. In addition, the video game translator must be skilled enough to translate different characters' dialogs, which implies, of course, not only a complete mastery of the original language, but also knowing the different accents or dialects and overcoming additional difficulties, such as several characters speaking at the same time. The translation of video games is very complex because a wide range of issues need to be taken into account: technological aspects, specific vocabulary, game context, cultural issues in different countries, etc. What differentiates video game translation services? Translation and adaptation of content for SEO and other marketing and advertising actions.Translation of the game descriptions in its different versions: console, pc, mobile app, etc.

Translation of dialogs, texts, numbers and all kinds of symbols that are part of the narrative: coins, traffic signs, information signs, billboards.Translation of the game menu, buttons, instructions and tutorials.

In order to be successfully marketed in different countries and languages, a video game has to go through several stages of translation: Users demand the highest quality and, therefore, companies or agencies dedicated to video game translation services must be specialized and use experienced translators. What kind of companies can offer game translation services?Ī video game is an extremely complex product, and the market in which it operates is highly globalized and highly competitive. The video game industry is immersed in spectacular growth (more than 20% annually), both in sales and in new game development and, in countries such as the USA, it already exceeds the turnover of powerful industries, such as cinema or sports.Īs the entertainment industry is completely globalized, it requires game translation services so that language is not a barrier for a new release to be exported and gain users around the world.
